Dr. Eunice Cortez Doctora en Lingüística Hispánica
Peru is a country blessed with great mineral wealth, a territory that borders a sea teeming with marine life, a diversity of altitudinal zones that reach high into the Andes, fertile valleys that provide us with the ingredients for the development of a unique gastronomy, and an abundance of flora and fauna in our Amazon basin. The diversity of our lands, however, goes far beyond the generosity of our geography. Peru is a diverse and rich country also due to the peoples that inhabit it and have inhabited it since long before the Spanish Conquest. Having arrived the Bicentennial of our Republic of Peru, it is time that Peruvian society, as a whole, recognize, celebrate, disseminate, protect and include all the peoples that comprise it.
De acuerdo con los datos recopilados por numerosos lingüistas peruanos en el libro Lenguas originarias del Perú (2018), existen actualmente 48 lenguas indígenas aparte del español o castellano. De éstas, no todas tienen la misma cantidad de hablantes, sino que muchas de ellas se encuentran en peligro de extinción o en algunos casos se está intentando recuperarlas del olvido. Es a partir de la Ley N.° 29735, la cual reglamenta como tarea del Estado Peruano velar por la preservación y difusión de todas las lenguas originarias, que el Ministerio de Educación junto a la Dirección de Educación Bilingüe Intercultural buscan crear y fomentar el uso de materiales educativos en todas las lenguas que se hablan en nuestro territorio. Además, no cabe duda de que la educación bilingüe intercultural de calidad es un elemento clave para llevar desarrollo y bienestar a las poblaciones rurales con gran cantidad de hablantes de alguna o más lenguas peruanas.
De igual manera, el Ministerio de Cultura tiene la apuesta de poner en valor y a disposición del público peruano el acceso a todas las lenguas originarias a nivel nacional, por lo que desde el 2016 TVPerú lanzó los noticieros Ñuqanchik y Jiwasanaka, con información en quechua y en aimara respectivamente. Este proyecto busca incorporar otras lenguas amazónicas importantes por su cantidad de hablantes, como son el awajún y el asháninka. De igual modo, a raíz de la pandemia por el COVID-19 en el 2020, se tuvo en cuenta la diversidad lingüística del país y se difundieron microinformativos y materiales para la prevención de esta enfermedad en en cinco lenguas originarias para la población quechua, aimara, awajún, asháninka y shipibo-conibo. Así, cabe resaltar que las autoridades, a través de la programación cultural y educativa, están cada vez más conscientes de la importancia de revalorar y fortalecer uno de los pilares más importantes en el mantenimiento de las identidades y tradiciones de los pueblos peruanos: la lengua originaria.
Finalmente, nuestra diversidad lingüística corresponde también a los diferentes castellanos que se hablan en nuestro territorio. Como sabemos, el español o castellano diverge en cuanto a países y regiones, lo que nos da una particularidad al hablar el español peruano. Sin embargo, dentro de éste encontramos también diferencias que, en parte, provienen del uso del castellano por hablantes bilingües que tienen como lengua materna alguna lengua originaria. Uno de estos castellanos es el andino, el más extendido en nuestro país ya que millones de compatriotas tienen hasta el día de hoy el quechua o el aimara como lengua primera-
This Andean Spanish dates its origins from the time of the Spanish conquest and the implantation of the Spanish language, often in a violent manner, as a second language. In this way, what is considered erroneously a “badly spoken” Spanish is nothing but the product of a lack of universal bilingual education that allows good performance by the speakers in their two languages, as well as, the discriminatory reactions of other Peruvians, those settled in urban areas, that are due to a lack of a deep understanding of our reality as a country of all its many groups and languages. It is because of this that upon recognizing our origins and reality of as a multicultural and multilingual country, it is important to remember that we Peruvians speak and dream in more than one language and that our forms of Spanish are not one, but multiple as our histories and our peoples. May the celebration of our bicentennial unite us in the same longing to integrate, while recognizing the cultural diversity of all Peruvians from the jungle, from the coast, and from the mountains of our country.
To learn more about these topics, the Ministry of Education makes available the book in PDF format, Lenguas originarias del Perú (2018)[1] where one can find detailed information on the various languages that were spoken and are spoken to this very day in our country. Likewise, The Pontifical Catholic University of Peru, in collaboration with the Ministry of Education, makes public the video Los castellans del Peru[2], an important tool that compiles and explains from the voice of expert linguists the different varieties of Spanish spoken in our country.